@pulpkitchenpodcast: Why are film titles translated so strangely in other countries? @Sophia Smith Galer explains why! 🌍🎬 #podcast #interview #film #fyp #foryou #filmtok #language #espanol #soundofmusic #cinema #movie

Pulp Kitchen Podcast
Pulp Kitchen Podcast
Open In TikTok:
Region: GB
Tuesday 25 February 2025 15:12:24 GMT
73816
6668
66
121

Music

Download

Comments

fidoandfrank
Oscar & Frank :
The Hangover films were called "Very Bad Trip" in France, so they "translated" English to English 🤣
2025-02-26 05:33:52
223
bernardorenegs
René :
in Portuguese its "Música no Coração" which translates literally to "Music on the Heart"
2025-02-26 21:23:12
1
kirsty_kennedy
KirstyK 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 :
I remember when I lived in France going to see the horse whisperer, or 'the man who murmurs in the ears of horses' as they said. I had to rehearse the tongue twister name before buying!
2025-02-26 13:07:21
5
thebeatlesfan26
thebeatlesfan26 :
In Finland the subtitle is The Singing Trapp Family
2025-02-26 22:08:05
1
wiccancito92
Wiccancito :
Never thought about ir but La Novicia Rebelde it really sounds like an Almodovar film 🤣
2025-03-13 20:16:25
3
candelaloh
Cande :
Movie titles are not translated. The movie is just renamed to cater better to a specific audience
2025-03-27 21:28:03
0
vittoriasch
vic :
the sound of music in italy is “everyone together passionately” (tutti insieme appassionatamente)
2025-02-26 17:19:14
13
gblumeen
Flores 🇲🇽 :
SPAIN is the worst✨🙃
2025-03-17 11:21:54
0
jenjen957
Jenny (Taylor’s Version)✨ ⸆⸉ :
The sound of music is meine Lieder meine Träume in German (my Songs my dreams) I think that sounds beautiful
2025-02-25 23:16:16
2
gayfutures
wedontknoweachother :
la novicia rebelde es mejor de sonrisas y lágrimas
2025-02-26 12:05:37
8
lauras161
laura161 :
Se mi lasci ti cancello sounds like a corny Hallmark movie
2025-02-26 18:59:16
0
mariagilroyy
maria 🌟 :
@emily ☆ @-
2025-02-26 16:38:11
0
yu.ri.japanese
yu.ri.japanese :
wild speed
2025-03-16 08:42:23
0
kiko.salado
Kiko Salado :
In Spain they also changed the name of Eternal Sunshine of the Spotless Mind to "Forget about me!" which sound like a romcom 😭
2025-02-26 10:48:32
432
carolpauloalves
Carolina :
My favourite translation in Portugal its for the film Vertigo. It’s “The women that lived twice” which gives the biggest spoiler 😅
2025-02-26 11:00:48
96
lakeside.412
Philippe :
My favourite is when in Germany the English title is translated to... another English title 😐
2025-02-26 13:56:05
76
ace_tain
Eys ✅ ´ :
How about Moana in Europe😳😳😳
2025-02-25 15:31:46
26
enrichingdesign
PipinParis ☕🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿 :
They do such a bad job in french. And so annoying that they change the English equivalent. The Boat that Rocked, became Good Morning England. Why even change it?
2025-02-26 07:44:37
14
the.milan.city.journal
The Milan City Journal :
In Italian the Sound of Music is “tutti insieme appassionatamente” which translates into “passionately all together”
2025-02-27 08:01:25
8
lange_weile
Jannik :
"Captain America: The Winter Solider" is called "Captain America: Return of the first Avenger" for some unexplainable reason
2025-02-26 21:41:33
5
uchster
uchster :
LA NOVICIA REBELDE
2025-02-26 14:29:35
3
gfale92
gfale92 :
“Eternal sunshine of the spotless mind” in Italy: “if you leave me, I’m deleting you”
2025-02-26 12:37:33
2
vaesheim
🍒🍏 :
in dutch the sound of music is usually called just that but the actual translated title is “music in the heart” 😭
2025-02-26 12:47:48
2
lausiniesta
🍃Laura Iniesta :
In Mexico the name is "La Novicia Rebelde" meaning "The Rebel Novice"
2025-02-25 16:32:31
1
_jove_0
Jove :
In turkish they translated Eternal Sunshine as "Sil Baştan" and its top tier wordplay. its an idiom meaning smth like to start over from scratch but its also a homonym to "delete (it) from your head"
2025-04-08 00:24:11
2
clevverboy
clevverboy 🇸🇪 :
Check out Goldie hawns movie names in Swedish
2025-02-26 13:31:10
1
nannalundgaard13
Nanna Lundgaard :
and the other way around - 'the girl with the dragon tattoo' is originally 'men who hate women' as was the book title and i think that's so much better
2025-02-26 09:25:06
1
juangarnicavera
Garver 🔵 :
Eternal Sunshine was translated in Latam almost same as the original. Eterno Resplandor de una mente sin recuerdos.
2025-04-06 17:16:51
0
cocainewithme
Titty<3 :
@strawberrysummerwine
2025-04-24 12:48:22
0
si1verghost
ethelululuuu :
in russia there's a tradition to rename horrors as a part of a franchise they might have 0 connection to: final destination, paranormal activity, insidious, etc. but it can also be considered a compliment to the og movie, which was deemed good by masses, because resently substance joined this league too
2025-03-18 11:57:41
0
feegrilo
Fee Grilo :
The title's change because of the culture too, the Brazilian movie O Auto da Compadecida, is very hard to translate, "auto" is a type of play, "Compadecida" is another name to virgin Mary in the movie, comes from the word compassion, and in English the movie is called "The dogs will" because of a sub plot at the beginning of the movie.
2025-05-12 15:37:19
0
jdnvgmbo
jdnvgmbo :
I would say in Italian it doesn’t sound as harsh, cancello is closer to erase you and the sentence as a comedic tone to it
2025-02-28 10:09:06
0
jordanrbrtsn910
jordan robertson :
she's so tiny 😂
2025-02-28 00:01:48
0
paplinio1204
pavlos :
Here in Greece it's called the melody of happiness (η μελωδία της ευτυχίας)
2025-02-26 13:08:10
0
hdlnii
yubo :
that’s like a threat
2025-02-26 11:46:54
0
To see more videos from user @pulpkitchenpodcast, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About