We don't pronounce Ahmet like that. We are not arab.
2025-09-02 00:14:20
735
Halilović :
U explained that so informative and nice 😊
2025-09-04 01:01:52
0
Faik Safarali :
I'm azeri (native russian speaker) watching a video of arab american explaining Turkish grammar. Now I understand the same thing we have in azeri. I've never understood the difference between -dı and -miş
2025-09-01 16:25:24
822
Alper Karakaş :
i dont think AHGMAD made me a cake bro
2025-09-02 06:30:24
528
alpalpalpalp :
Its not necessarily “allegedly”, most of the time it implies that the info was either not directly experienced first hand or if someone (even himself) told you that he “made a cake”. So most of the time not meaning that the info or the teller is untrustworthy but rather that me telling it to you in this form implies that I didnt experience the act myself. “Taylor nişanlanmış” is indeed the ONLY correct way of forming this sentence since I myself wasnt there when it happened.
2025-09-01 19:15:25
621
Merc :
miş miş miş de muş muş muş
2025-09-01 16:17:09
494
audentesfortunatwat :
No hate, just a friendly correction. The way you pronounce Ahmet is akin to Arabic, more stress on the "h" like "kh" and ending with "d" instead of "t". Our "h"s are not like" kh", they're softer, almost nonstressed, and there's more stress on "t". Like Ah-mett. Hope it helps.
2025-09-01 22:30:42
298
b :
turkish people in the comments acting like he killed someone for pronouncing an arabic name in an arabic way AS AN ARAB GUY
2025-09-03 14:01:47
4
Fleur_de_linguist (Paula V) :
Oooh ✨implications for journalism ✨
2025-09-01 16:11:20
2286
whitsown :
sentences ending with miş also can be %100 correct information, it means you didn’t see it happen with your own eyes most of the time. it generally doesn’t really have a negative connotation
2025-09-01 20:23:19
61
french :
In german we call this Konjunktiv and sadly even though many languages have it, english doesnt
2025-09-01 20:32:49
61
Kaan Ağabey :
BEST LANGUAGE🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷🇹🇷
2025-09-01 16:58:42
302
💋 :
It’s not always gossip oe rumour by -miş. it defines that the action is not seen by the speaker but heard. therefore we call those 2 tenses in turkish. Duyulan geçmiş zaman ve Görülen geçmiş zaman. Heard Past Tense and Seen Past Tense. But if you prove your rumour that you’re sure of to someone, than you’d use -du
2025-09-04 10:55:54
0
evil and intimidating horse :
fascinating... in hungarian (a language that has taken many words from turkish) we have a verb, "mismásol". not outright lying but not telling the truth, telling small lies etc. sounds like it might have the same roots!
2025-09-01 16:41:06
104
krisiboss29 :
this feature exists in the bulgarian language aswell
2025-09-01 18:53:08
56
¥e :
Is it necessary? NO.
2025-09-02 09:41:49
1
evil :
quick correction, even though "Taylor Swift nişanlandı" might be meaningful and grammatical it does suggest that you were there to see it happen, in person. "Taylor Swift nişanlanmış" would be a better sentence to use since you saw it online, even if its confirmed by herself or not
2025-09-02 00:41:58
79
TickTockClock :
It's even deeper than that. Mış isn't always simply "allegedly" but it simply just tells them that I wasn't there. For example if my brother phones me and says he's arrived, I'll say kardeşim varmış. This isn't necessarily for to do with evidence or trust. Likewise with the Taylor Switch example, it will always be miş because I wasn't there and I don't know her personally so for example even if it's 100 percent confirmed I would still say Taylor Swift nisanlanmış. However if my good friend Mehmet got engaged, even if I wasn't there, I will say "Mehmet nişanlandı" because it's a fact AND I know him. However, if Mehmet got engaged out of nowhere and it is a complete surprise, I may say "Mehmet nisanlanmış". There's a lot of nuance!
2025-09-02 12:08:20
9
tupcina :
the way he pronounces ahmet is so arabic 😅
2025-09-02 10:27:59
3
theajxj :
is this guy arab? its only explanation of AHDHMAD
2025-09-02 12:26:56
23
fox :
Bulgarian has a sinilar tense, for past events that you werent witnes to!
2025-09-01 21:46:49
3
Incubus777 :
Who is AHGMAD
2025-09-02 07:28:16
10
Ceren :
-mış -mış and -dı -di suffixes are called "geçmiş zamanın hikayesi" if you translate literally "the story of the past time" in Turkish and they are used to tell stories from the past also not just to talk about something you've heard vs you witnessed. they can also be used for a story that you witnessed in the past and in that case you use mış and dı together like "nişanlanmıştı" "she was engaged" when talking about a story from the past and you were there. also you should say "taylor nişanlanmış" even if you saw it on instagram because it already happened in the past and you are being informed after it happened. you can only say "nişanlandı" if you were physically there to witness it. there are differences in the past tense you know and the past tense you heard but thats another long story 😁 i think a good way to understand it it look at that like talking about a story from the past but with different POV as the witness or the person being told. You also say "yapmıştık" when you are talking about a past event you did together with someone which implicates that you were both there to witness it being done and you are both aware. its very complex but i love that there are people interested in it so keep it up! 🥰
2025-09-02 13:20:56
13
lokilookingyou276 :
If you know Tagalog, we also have this.
If you said: "Mayroon daw siyang asawa.", it could be allegedly that "he has a wife". But if you said that: "Mayroon siyang asawa", the claim is true and if you have said: "Mayroon nga siyang asawa.", it emphasizes the truthfulness of he having a wife.
2025-09-03 23:08:48
1
To see more videos from user @human.1011, please go to the Tikwm
homepage.