@retroescavadeiranaveia: Comando da retroescavadeira case 3 alavancas #maquinaspesadas🚜❤ #aprendanotiktok #retroescavadeiranaveia #backhoe

Retroescavadeira na Veia
Retroescavadeira na Veia
Open In TikTok:
Region: BR
Wednesday 10 September 2025 21:18:13 GMT
336027
4156
16
152

Music

Download

Comments

alexisexploring
Alexis :
I hate center boom backhoe loaders, much prefer side shift as you can see what you are doing and not need to bend to the side
2025-09-11 18:50:08
7
peshoevgeniev8
PeshoevgenieV8 :
No no no
2025-09-11 14:46:42
0
armands422
Armands vansovics :
tiv 1 ?
2025-09-11 19:14:15
0
user5739587866878
user5739587866878 :
que retro nova hem ?
2025-09-10 23:09:01
2
_.bodyan
Богдан :
JCB лучше
2025-09-13 09:54:35
1
danupontklanphakw
Che Danupon :
ต้นกำเนิดแม็คโครเมืองไทย 😁😁
2025-09-11 22:09:22
0
whitzirkle4
Whit Zirkle :
Never going back to one of these.
2025-09-11 22:30:04
1
_auto_m
Peace :
🤯🤯🤯🤯🤯
2025-09-26 11:25:33
0
calogerobutera3
calogerobutera3 :
😂😂😂
2025-09-11 18:24:43
0
vedad.vilajet
Vedad Vilajet :
❤️❤️❤
2025-09-11 11:54:29
0
ziauddin4643
Ziauddin :
😁😁😁
2025-09-11 11:12:14
0
manoelteixeira300
Manoel Teixeira300 :
😳😳😳
2025-09-10 21:38:50
0
uniaoterraplanagen
uniaoterraplanagen :
Trabalhei 11 anos com essa três alavancas. Agora estou na de 2 alavancas
2025-09-11 00:06:04
1
zyga334
Krzychu :
co to za zabytek 🤣
2025-09-11 17:01:33
0
To see more videos from user @retroescavadeiranaveia, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos

This series doesn’t chase “one face” but a living  archive told by clothing and landscapes. From the Nile Valley (fellahi and Sa‘idi galabeyas), to Nubia with warm palettes and beadwork; across the Atlas with Amazigh lineages (Kabyle/Rif/Chleuh) — burnous cloaks, striped djellabas, and the Amazigh fibula (tazarzit); to the Tuareg with indigo tagelmust veils; the Sahrawi/Hassani in flowing daraa; urban Maghrebi Arabs in jebba/chechia; the Toubou with sand-toned turbans; and Haratin in oasis textiles. Languages (Arabic, Tamazight branches, Tamasheq, Hassaniya, Nubian, Teda/Daza) and caravan routes once carried salt, gold, textiles, and silver, shaping plural identities between the Sahara and the Mediterranean. We portray men as they are: skin pores, the sun’s trace, a thread of light on the cheek. Traditional dress is not ornament; it is collective memory, while homeland — Nile, Atlas, Sahara, coast — grants each face ancient historical depth. هذه السلسلة لا تبحث عن “وجهٍ واحد”، بل عن أرشيفٍ حيّ تسرده الملابسُ والبيئات. من وادي النيل حيث الجلابية الفلّاحية والسعيدة، إلى النوبة بزخارفها وألوانها الحارّة؛ ومن الأطلس والقبائل الأمازيغية (قبائلي/ريف/سوس) حيث البرنوس، والجلّابة المخططة، ودبوس التزيين الأمازيغي (التازرزيت/الفِيبولا)؛ إلى الطوارق بـــالتَگلموست النيلي الذي صبغ ذاكرة الصحراء؛ والصحراويين/الحسّانيين بالدراعة الواسعة وربطة الرأس؛ والعرب المغاربة الحضَر بجُبّة/شاشيّة المدن الساحلية؛ والتبو بعمائم الرمال الفاتحة؛ والحَرّاطين بأقمشة الواحات الداكنة. تتشابك اللغات (العربية، تمازيغت وفروعها، تماشق، الحسّانية، النوبية، تيدا/دازا) مع طرق قوافل حملت الملح والذهب والنسيج والفضّة بين الصحراء والمتوسط، فصاغت ملامح وهوّيات متنوّعة. نُظهر الرجال كما هم: مسام البشرة، أثر الشمس، خيط ضوءٍ على الخد. الزيّ ليس زينةً عابرة؛ إنّه ذاكرة جماعية، والموطن — النيل، الأطلس، الصحراء، الساحل — يمنح كل وجه عمقًا تاريخيًا قديمًا.
This series doesn’t chase “one face” but a living archive told by clothing and landscapes. From the Nile Valley (fellahi and Sa‘idi galabeyas), to Nubia with warm palettes and beadwork; across the Atlas with Amazigh lineages (Kabyle/Rif/Chleuh) — burnous cloaks, striped djellabas, and the Amazigh fibula (tazarzit); to the Tuareg with indigo tagelmust veils; the Sahrawi/Hassani in flowing daraa; urban Maghrebi Arabs in jebba/chechia; the Toubou with sand-toned turbans; and Haratin in oasis textiles. Languages (Arabic, Tamazight branches, Tamasheq, Hassaniya, Nubian, Teda/Daza) and caravan routes once carried salt, gold, textiles, and silver, shaping plural identities between the Sahara and the Mediterranean. We portray men as they are: skin pores, the sun’s trace, a thread of light on the cheek. Traditional dress is not ornament; it is collective memory, while homeland — Nile, Atlas, Sahara, coast — grants each face ancient historical depth. هذه السلسلة لا تبحث عن “وجهٍ واحد”، بل عن أرشيفٍ حيّ تسرده الملابسُ والبيئات. من وادي النيل حيث الجلابية الفلّاحية والسعيدة، إلى النوبة بزخارفها وألوانها الحارّة؛ ومن الأطلس والقبائل الأمازيغية (قبائلي/ريف/سوس) حيث البرنوس، والجلّابة المخططة، ودبوس التزيين الأمازيغي (التازرزيت/الفِيبولا)؛ إلى الطوارق بـــالتَگلموست النيلي الذي صبغ ذاكرة الصحراء؛ والصحراويين/الحسّانيين بالدراعة الواسعة وربطة الرأس؛ والعرب المغاربة الحضَر بجُبّة/شاشيّة المدن الساحلية؛ والتبو بعمائم الرمال الفاتحة؛ والحَرّاطين بأقمشة الواحات الداكنة. تتشابك اللغات (العربية، تمازيغت وفروعها، تماشق، الحسّانية، النوبية، تيدا/دازا) مع طرق قوافل حملت الملح والذهب والنسيج والفضّة بين الصحراء والمتوسط، فصاغت ملامح وهوّيات متنوّعة. نُظهر الرجال كما هم: مسام البشرة، أثر الشمس، خيط ضوءٍ على الخد. الزيّ ليس زينةً عابرة؛ إنّه ذاكرة جماعية، والموطن — النيل، الأطلس، الصحراء، الساحل — يمنح كل وجه عمقًا تاريخيًا قديمًا.

About