@wanderfullyyou: Where to see Santa flying in Berlin 👇🏽 He is at the Christmas Market at Rotes Rathaus (Berlin City Hall), right next to Alexanderplatz 🎅 ⏰ He flies THREE times a night: 4:30pm, 6:30pm, and 8:30pm 🗓️ This market is open from November 24th-December 30th 2025 It’s a magical moment where everyone becomes kids again 🥹 don’t miss it if you’re in Berlin! #berlin #christmasmarket #germanchristmasmarket #santa #berlinevents

wanderfullyyou
wanderfullyyou
Open In TikTok:
Region: DE
Monday 10 November 2025 15:12:29 GMT
36707
1247
16
580

Music

Download

Comments

the.irish.roamer
The Irish Roamer ☘️🌎 :
Strange a but do you remember whether this light was at 4:30 or 6:30pm? 😁
2025-11-16 20:57:12
1
blossombraid
blossombraids :
Hey, where abouts in berlin is this please?
2025-11-19 17:52:08
1
mother.of.dragon11
MOTHER OF DRAGON :
the entrance is free or not
2025-11-14 08:56:33
1
r_nnee
R_nne | DutchExplorer 🌍 :
Santa’s got some serious moves 😎🎄
2025-11-10 15:38:04
2
wendy.hodge83
Wendy Hodge :
@isla💗
2025-11-24 20:31:58
1
vivisreiseweg
Vivien | Travel & LDR 🇺🇸✈️ :
😍✨
2025-11-10 17:07:30
2
lauryneliza.x
Lauryn :
@Kiana
2025-11-14 20:18:15
2
To see more videos from user @wanderfullyyou, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos

«لَيْتَ شِعْرِي هَلْ دَرَوْا أَيَّ قَلْبٍ مَلَكُوا…» في هذه الأبيات لا يتحدث محيي الدين بن عربي عن حبٍّ عابر، بل عن حالةٍ من الفناء في المحبوب؛ ذلك الحب الذي يجعل القلب أسيرًا لمن أحب، حتى يصبح همّه الوحيد: أين هم؟ وكيف حالهم؟ وهل بلغوا السلامة أم غيّبتهم الطرق؟ حين يقول: «وَفُؤَادِي لَوْ دَرَى أَيَّ شِعْبٍ سَلَكُوا» فهو يرسم صورة العاشق الذي لا يبحث عن نفسه، بل عن أثر المحبوب، مستعدًا أن يسلك أي طريق يقوده إليه. أما قوله: «حَارَ أَرْبَابُ الْهَوَى فِي الْهَوَى وَارْتَبَكُوا» فهو خلاصة التجربة الصوفية كلها؛ فالحب الحقيقي ليس يقينًا مريحًا، بل دهشةٌ مستمرة، وحيرةٌ جميلة أمام سرٍّ لا يُحاط به. صاحب هذه الأبيات هو محيي الدين ابن عربي، الملقب بـ«الشيخ الأكبر»، أحد أشهر أعلام التصوف الإسلامي. وُلد في الأندلس سنة 1165م، وترك مؤلفاتٍ أثّرت في الفكر الروحي الإسلامي لقرون، من أشهرها كتاب الفتوحات المكية و*فصوص الحكم*. عاش بين الأندلس والمشرق حتى استقر في دمشق حيث توفي سنة 1240م.   في شعر ابن عربي، لا يكون الحب مجرد علاقة بين عاشق ومعشوق، بل طريقًا إلى معرفة أعمق للنفس والوجود؛ لذلك بقيت كلماته حيّة بعد أكثر من ثمانية قرون. “Would that I knew whether they realize what heart they have possessed…” In these verses, Ibn Arabi is not speaking of an ordinary love. He describes a profound attachment that completely captivates the heart. The lover is consumed by a single question: do the beloved know the depth of the mark they have left upon him? When he writes: “If only my heart knew which path they took,” he expresses a longing so intense that merely knowing the beloved’s path would be enough to follow it. The journey itself becomes an act of devotion. And when he says: “The masters of love were bewildered and confused by love itself,” he captures a central theme of mystical love: the deeper the love, the greater the wonder and bewilderment before its mystery. Muhyiddin Ibn Arabi (1165–1240), often known as “The Greatest Master”, is one of the most influential figures in Islamic mysticism. His poetry blends human love with divine longing, allowing his verses to be read both as expressions of earthly affection and as reflections of the soul’s journey toward the Divine. More than 800 years later, these lines still resonate because they speak of a truth every lover discovers: love is not merely certainty—it is longing, wonder, and beautiful bewilderment.
«لَيْتَ شِعْرِي هَلْ دَرَوْا أَيَّ قَلْبٍ مَلَكُوا…» في هذه الأبيات لا يتحدث محيي الدين بن عربي عن حبٍّ عابر، بل عن حالةٍ من الفناء في المحبوب؛ ذلك الحب الذي يجعل القلب أسيرًا لمن أحب، حتى يصبح همّه الوحيد: أين هم؟ وكيف حالهم؟ وهل بلغوا السلامة أم غيّبتهم الطرق؟ حين يقول: «وَفُؤَادِي لَوْ دَرَى أَيَّ شِعْبٍ سَلَكُوا» فهو يرسم صورة العاشق الذي لا يبحث عن نفسه، بل عن أثر المحبوب، مستعدًا أن يسلك أي طريق يقوده إليه. أما قوله: «حَارَ أَرْبَابُ الْهَوَى فِي الْهَوَى وَارْتَبَكُوا» فهو خلاصة التجربة الصوفية كلها؛ فالحب الحقيقي ليس يقينًا مريحًا، بل دهشةٌ مستمرة، وحيرةٌ جميلة أمام سرٍّ لا يُحاط به. صاحب هذه الأبيات هو محيي الدين ابن عربي، الملقب بـ«الشيخ الأكبر»، أحد أشهر أعلام التصوف الإسلامي. وُلد في الأندلس سنة 1165م، وترك مؤلفاتٍ أثّرت في الفكر الروحي الإسلامي لقرون، من أشهرها كتاب الفتوحات المكية و*فصوص الحكم*. عاش بين الأندلس والمشرق حتى استقر في دمشق حيث توفي سنة 1240م. في شعر ابن عربي، لا يكون الحب مجرد علاقة بين عاشق ومعشوق، بل طريقًا إلى معرفة أعمق للنفس والوجود؛ لذلك بقيت كلماته حيّة بعد أكثر من ثمانية قرون. “Would that I knew whether they realize what heart they have possessed…” In these verses, Ibn Arabi is not speaking of an ordinary love. He describes a profound attachment that completely captivates the heart. The lover is consumed by a single question: do the beloved know the depth of the mark they have left upon him? When he writes: “If only my heart knew which path they took,” he expresses a longing so intense that merely knowing the beloved’s path would be enough to follow it. The journey itself becomes an act of devotion. And when he says: “The masters of love were bewildered and confused by love itself,” he captures a central theme of mystical love: the deeper the love, the greater the wonder and bewilderment before its mystery. Muhyiddin Ibn Arabi (1165–1240), often known as “The Greatest Master”, is one of the most influential figures in Islamic mysticism. His poetry blends human love with divine longing, allowing his verses to be read both as expressions of earthly affection and as reflections of the soul’s journey toward the Divine. More than 800 years later, these lines still resonate because they speak of a truth every lover discovers: love is not merely certainty—it is longing, wonder, and beautiful bewilderment.

About