Điều tôi muốn nói là, dù có dịch các bài thơ cổ sang nhiều ngôn ngữ khác nhau đi chăng nữa, nhưng tôi vẫn khuyên mọi người nên học tiếng Trung trước rồi mới đọc bản gốc, vì bạn sẽ nhận ra được rằng cảm xúc trong đó còn tuyệt vời hơn nhiều so với khi được dịch ra.
2026-04-05 01:25:46
64
zzlzp :
看到这句“我本将心向明月,奈何明月照沟渠”才想起来是哪首,读的书全还给老师了
2026-04-05 10:08:21
7
Nguyen :
Sơn hữu mộc hề hữu chi , Tâm duyệt quân hề quân bất tri , Lạc hoa hữu ý tùy lưu thủy , Lưu thủy vô tâm luyến lạc hoa , Ngã bản tương tâm hướng minh nguyệt , Nại hà minh nguyệt chiếu câu cừ , Tòng thử vô tâm ái hương dạ , Nhậm tha minh nguyệt hạ tây lâu
2026-06-21 14:54:05
2
Tuấn Đang Đi Làm🥀 :
Ê tính ra thời xưa văn học trung quốc thâm thuý nhỉ coi phim với đọc truyện thấy mấy câu đọc trông buồn cười v ò nhưng khi tìm hieẻu thấy nó đc gọi là đỉnh cao bởi sao thời xưa ngta mến mộ những thi hào