@jesus.and.whatnot: A secret hidden in the Lords Supper #christian #catholic #eucharist #protestant #debate

Jesus and whatnot
Jesus and whatnot
Open In TikTok:
Region: US
Wednesday 10 June 2026 11:57:03 GMT
72684
8315
172
313

Music

Download

Comments

antonio_isak
antonio_isak :
Please answer to Debunkhub’s videos🙏
2026-06-10 12:02:03
7
jesus.and.whatnot
Jesus and whatnot :
Just to clarify, both translations are fine, one is just objectively closer to the original Greek.
2026-06-10 11:59:10
351
sunsun.330
أبو يوسف :
in Syriac Aramaic it's "ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ" (word for word: give to-us bread of-necessity/ will-our today)
2026-06-10 15:53:01
17
devponte
yes :
heavenly bread?
2026-06-10 12:38:08
137
fran.donn
Fran Donn :
reply to Jakob
2026-06-11 07:10:00
18
giannisch7
Giannis Ch :
I am Greek and thought that's what everyone knows, never heard that in English it's mistranslated like that
2026-06-11 04:35:25
5
maya62878
maya62878 :
In romanian it kinda does👍👍
2026-06-10 12:45:39
7
eram1a
ܐܪܡܝܐ ✞ :
Jesus said the our father prayer in aramaic what if u translated it from aramaic? because Jesus spoke that language daily so then we can really know what He meant
2026-06-10 23:55:39
4
glynoir
Glynoir🇻🇦 :
Give us this day, the bread of higher essence
2026-06-10 13:48:28
37
supertono00
Nova1ynx :
with Respect my brother i have a question.. i curious the god is the Father or Jesus? bcs once i watched the Passion of the Christ (one of the Greatest movie btw) he pray to the Father or ask the father "oh Allah oh my Allah why you leave me, Father" can you explain that Brother? ik equalize a crucial event with a movie is wrong but that's the only source i have and at that time i so curious abt it
2026-06-10 17:10:03
1
actuallyport
Sec.acc :
That actually makes sense so I’ve been praying wrong this whole time.
2026-06-10 14:35:04
5
leftserkezis
leftserkezis :
Chances are, epioúsios doesn’t come from epì and ousía, but from epioûsa “the following (day)”, itself a participle of the verb épeimi “to follow”, from epì and eîmi “to come” (not the same as eimí “to be”—notice the diacritics). The main argument lies with the iota. If the word came from epì and ousía, it would be epoúsios, as the iota of epì would be dropped before omicron. On the contrary, if it comes from epioûsa, it makes sense for the iota to be there, because the feminine participle of eîmi is ioûsa, so epì and ioûsa do give epioûsa.
2026-06-11 00:28:11
3
vhjoln
catboy maid she/her  :
in Russian synodal translation it was translated right: "our essential (above nature) bread give us this day"
2026-06-10 14:25:31
5
arthurwellesey69
Arthur Wellesley :
I love God
2026-06-10 11:58:51
7
mr_kelly246
Mr_Kelly🇧🇧✝️ :
does it really matter tho
2026-06-10 16:16:04
1
_mallorydowling
Mallory Dowling :
what app are you using for the translations?
2026-06-11 08:34:50
1
strightlingpj
pjmacs :
"give us our holy bread"
2026-06-13 13:51:47
1
alexanderb1412
Alexander :
Amen. 🙏✝️
2026-06-10 13:37:38
1
To see more videos from user @jesus.and.whatnot, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About