@bookstasiia: Виявилось, що це більш глобальна проблема ніж мені здавалось🫣 #буктокукраїнською #книжковийблог #укрбукток #книгиукраїнською #букток

Коти і книги
Коти і книги
Open In TikTok:
Region: UA
Sunday 14 June 2026 09:10:39 GMT
5208
359
35
13

Music

Download

Comments

soroka_book
СОРОКА📚 :
Питала нещодавно у Букшеф нащо вони купили права на серію книг про рос мафію, братву і паханів. Мене проігнорували. Комунікація 10/10
2026-06-14 14:14:14
16
daisy.mae461
Daisy Mae :
тому я зараз перейшла на читання в оригіналі. Українською тільки українські книжки, все інше на Амазон. Щаслива.
2026-06-14 17:57:35
1
liana_hrydnova
liana_hrydnova :
Зверталась до ксд. В книзі Агати Крісті (здавалося б класика) переклали button як «ґудзик» ще й в тих місцях де це мало бути «кнопкою». Тобто вийшло «ґудзик стопу» в потязі. Мені скинули якийсь ноунейм словник де СЬОМИМ значенням слова «ґудзик» може бути шось там наближене до кнопки.
2026-06-14 15:12:34
9
torch_thistle
Anna :
я так більше року страждаю над "врятуй мене" від букшеф, бо від тої кількості одруківок мені погано🥲 і це перевидання! тобто вони змінили дизайн, а над текстом попрацювати не вистачило клепки( я вже жалкую, що придбала одразу всю серію, бо щось мені підказує, що у наступних частинах з редактурою все також погано
2026-06-14 17:11:18
2
insta_asia
Інста Ася 📚 :
Я так «Голодні ігри» крізь сльози читала 😭😭😭
2026-06-14 15:58:01
3
victoriiav3
victoriiav3 :
Розвиваємо питання далі 😅 🧐🤓
2026-06-14 12:41:07
3
oli.4ka_
Olha❤️‍🩹 :
А це тільки з букшефом так чи в цілому з іншими видавництвами? Бо зараз бачу що саме більше попадає під роздачу саме букшеф
2026-06-14 12:06:45
1
toshafuchs
Tosha :
це я бачу як під кінець книги "обитель помаранчевого дерева" редактор трохи замахався 😂😂😂 але там дрібниці
2026-06-14 10:52:02
2
svitlaennale
Svitlana :
Писала якось стосовно книги "Майже хороші хлопці" (від в-ва "Видавництво"). Там не так одруківки, як грамотність: чи то з роснявої перекладали, чи просто мінімальний словниковий запас. До прикладу: 1. "Усмішка" і "ПОсмішка" постійно плутались (а це різний сенс, бо ПОсмішка буває злою, кривою... А доброю, ніжною, світлою може бути тільки Усмішка). 2. Значення "один одного", "одне одного" та ін. використовувались навмання, а не за правилами. 3. Було "висипатися" замість "висипЛЯтися" (в сенсі - гарно спати). 4. А "вірогідно" використовували в сенсі "вєроятно", хоча це геть не правильно і має бути "ймовірно"... Бо "вірогідно" це 100% гідне віри, "достеменно". Та багато іншого... Тож, я авторці писала раз. А потім, як готувалося перевидання книги, ще раз написала. Та мені жодного разу не відповіли. Загалом, якщо автори чогось не знають чи помиляються - це норм. Ми всі вчимося і набуваємо досвід. Але ж! У видавництвах для чогось існують коректори, редактори? Це ж їхня робота - виправляти помилки в текстах.
2026-06-14 16:28:22
1
To see more videos from user @bookstasiia, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About