@daniellegrobman: did i just invent something new and terrible or... is there another way to say para llevar? porque i thought this was a clever translation and a nice lil bridge between sayings in the USA that translated (near) perfectly in Spanish... but I think I was sorely mistaken. I wish I could re-enact the look I got she wasn’t being mean but just genuinely so confused. I didn’t get the croissant tho :/ #learnspanish #lifeinspain #american #madrid #breakfastofchampions
It’s a kind of weird expression. But with a little bit of imagination you can guess what you mean. I think the barista froze because he had love at first sight.
2026-07-14 03:48:48
0
ander etxegarai :
if you wanted to say "for the road" it would be better to say "para el camino", "para la calle" will usually get translated as "for outside" which still wouldn't necessarily be wrong but it would be weird. Also I think that that barista was a bit rude tbh
2026-06-23 13:29:11
68
This it's Nana :
"para el camino" would be the translation for "for the road"
2026-06-23 13:54:37
16
『 』Hollow :
" para la calle" would be more like "for the street" what you wanted to say would be closer to "para el camino"
2026-06-23 15:05:36
21
Ignacio Fernández del Pulgar :
Saying "Para la calle" instead of "Para llevar" sounds wrong ngl. I think I might understand you if you said it to me, but it is not a colloquial term.
2026-06-23 13:17:55
34
Yolanda :
So you invent new expressions in a language you’re learning and you expect to be understood and say it’s not encouraging!!
2026-06-23 13:34:09
10
Paco Mérmela :
Puedes pedir “un cruasán para tomar” y te lo sirven para que lo vayas comiendo.
2026-06-24 08:11:07
1
Conuncasioazul :
In Spain, at least, although people would understand it, nobody says “para la calle”. It actually sounds odd. You could maybe say “para el camino” in some contexts (like if you’re going on a hike or a trip) but even then it sounds unusual. Best option for sure “para llevar”.
2026-06-24 06:40:53
8
cybernardino :
Is weird, cos it can be missunderstood with asking your order for consuming it outside in the bar terrace.
2026-06-23 13:34:54
7
Manuel Adrian :
multiple say but, if you want to say sometime like thqt instead of "para llevar" better say "para el camino"
2026-06-23 23:42:40
6
claucienfuegos :
No, es para llevar. Se entiende lo otro pero suena fatal 😭😂 lo estás genial así que a por ello!
2026-06-23 13:20:40
11
user1999 :
Danielle i am a foreigner too but para la calle sounds weird even to me
2026-06-24 04:11:11
2
citaconrama :
Creo que el problema estaba en que dijiste “la calla”, que no significa nada, en lugar de “la calle”. “Para la calle” se entiende perfectamente aunque no te demos el sobresaliente en español.
2026-06-23 14:45:56
6
Piltryx :
¿Para el camino? Eso sí lo he dicho algún vez. Pero para la calle no, lo siento.
2026-06-23 14:02:42
8
maricristi2003 :
Para la calle no, siempre para llevar
2026-06-29 08:49:22
1
Halo.Aura :
En México "Para llevar" sí aplica ☺️
2026-06-26 23:56:01
1
anna202144 :
Un crissant para la calle, es como si lo compraras para que se lo comiera la calle 😂 como “un croissant para mi amiga”. Así que es para llevar siempre 😉
2026-06-23 21:27:51
1
Turo :
se entiende para la calle, pero para llevar es suena mejor (quizá quieres conerlo en tu casa 😂)
2026-06-26 12:43:53
1
filetesaurio :
hm, no tiene sentido, no
2026-06-25 15:02:13
1
Morgan ❤️🧡💛💚💙💜 :
A ver, entenderse se entiende. Pero la gente te va a mirar raro, sí 😅
2026-06-26 19:16:20
1
carlosandres_181 :
No
2026-06-25 05:58:42
1
bichodbz :
no, no tiene sentido
2026-06-25 13:42:42
1
pedro Martínez :
no no Se dice para llevar, o para tomar aquí 👀
2026-06-25 14:48:52
1
J1968 :
para tomar aquí o para llevar.
2026-06-23 16:53:27
5
cosaseria :
No, no lo tiene.
2026-06-25 02:10:59
1
To see more videos from user @daniellegrobman, please go to the Tikwm
homepage.