@fatimdgrg: имена собственные не переводятся #рек #перевод

Niko
Niko
Open In TikTok:
Region: UA
Wednesday 15 July 2026 12:25:38 GMT
10183
549
94
28

Music

Download

Comments

noir._.zero
NoirZero :
Недавно смотрел хороший сериал, где Уолтер Белый вместе с своим напарником Джесси Розовым Человеком варили всякое Ещё очень люблю книги про мальчика который выжил. Как его там...? А, Гарри Гончар Ну и конечно мои обожаемые Звёздные войны. Любимая сцена это та в которой Тёмный Отец говорит Люку Небоходу что он его отец
2026-07-15 20:40:31
113
glebasosiks
C:\Users\govnovoz :
CozyLarp
2026-07-16 10:47:33
7
pipis_f4ke
pipisocrat :
sonic-сверхзвук tails-хвосты knuckles - кастет shadow - тень eggman- человек яйца(ну прады ради работник адаптировано)
2026-07-16 10:25:27
36
pixelearth69
PixelEarth :
просто сделайте в настройках Адаптация и всё. в перевод будут играть и те, кто любят перевод ,и кто не любит. дааа, целая кнопка, понимаю, сложнее,но все же
2026-07-18 10:11:03
3
malina.rasp
🔵малина🟠 :
обожаю козу Обучение и её мужа Какубийство
2026-07-16 05:37:13
40
gentleman_not
Джентльмен :
Шедоу – имя говорящее? Да. Значит Тень.
2026-07-16 09:03:58
14
enjiepop
Enjie Pop :
Ах да мои любимые персонажи Злотеус Злей и Базз Светик, как здорово что их имена адаптировали на русский язык
2026-07-16 05:35:40
11
skeleton96495
skeleton :
где то я уже это видел
2026-07-16 04:28:14
3
_under_verse_
.Underverse_ :
Задача локализации не только сохранить смысл имени, но и передать его звучание, так как звучание часто отражает часть смысла или характер героя. Звукопись, так сказать. И даже дословные, но неблагозвучные в русском имена скорее понравятся обществу меньше, чем красиво звучащее английское (я не говорю о том, что русский — некрасивый язык, но бывает такое, что звучание не сохранить). И дело не в синдроме утёнка. Помнится, Вы приводите в пример Цветика в одном из роликов. Первый мой раз в Undertale был пиратской игрой с той самой локализацией с Цветиком, но позже, после игры в другие версии, в том числе в оригинал, мне стало ясно, что звучание этого слова с таким количеством жёстких согласных мне не нравится и удобнее называть как в английском. А в комментариях напомнили о другом персонаже. Знаете, почему Вы были против Бёрдли? Потому что ни одна локализация не додумалась перевести, и теперь это кажется дикостью, хотя его имя звучит абсолютно так же, как и любое другое переведённое имя. Потому что звучит оно странно, абсурдно. Но по сути своей ничем ни от Цветика, ни от другого имени не отличается. Об этом синдроме утёнка Вы говорили?
2026-07-16 03:38:24
10
solevoy4_
bimbom :
так, Омега это последняя буква греческого алфавита, то есть в переводе будет "Я", получается не Омега Флауири, а Я Цветару
2026-07-18 05:54:34
0
blood_artstyle
🩸BLOOD🩸 :
Бердди,соник,тейлз,наклз-говорящие,но почему их мы не переводим? Типа мы же не будем говорить сверхзвуковрй,хвосты,косточки,и так далее,тоесть тут зависит от того что красивее звучит. Имена переводить это не обязательно,ибо может получиться так что звучать будет убого,например как птицын.
2026-07-16 09:59:45
1
romanchikr8
Romanchikr8 :
Ну Исаак очень похоже на Айзек -_-
2026-07-17 11:51:05
0
sayakona20
Лазерный вася🥛 :
Обожаю этих ребят, как там их.. Козиларп!!!
2026-07-17 12:17:19
1
hoofyon
Цуру :
теперь в доте будет... топор, часовой механизм, порча, пила по дереву, пивовар
2026-07-16 12:44:02
2
krslllll0
𝓉𝓀𝓈𝓀𝓂𝓃𝓀 :
мой любимый случай, это даже не перевод, а произношение имён. В снг над этим бьются до истерики. Я смотрела млп полностью на испанском. И там имена вообще произносятся по другому. По началу конечно резало слух, а потом привыкла. А все дело, в том, что на испанском имена персонажей с точки зрения правил произношения имеют другие звучания. И это нужно в первую очередь для детей. Поэтому если с переводом имен ещё можно биться, то именно произношение имён должно быть такое же как на языке адаптации. Имхо.
2026-07-16 02:04:05
3
xy.zevsa
EgorDNDLove :
согласен, однако и адаптировать надо умело, ведь порой шутка может не получится, даже с переводом
2026-07-15 14:44:37
14
daffysn0w
Kloyn :
Поэтому у нас и есть "500 дней лета"
2026-07-16 06:23:32
1
fed_b2
Великий Крылатый :
Интересно, в глазах тех кто против переводов любимые фильмы спайдер мен, айрон мен и авенгерс?
2026-07-16 16:30:50
1
jdhsigma
JDHSIGMA :
чесно как по меня в некоторых случаях звучание флауи и цветик звучит странно например омега цветик или омега цветару а хороший перевод это когда передают смысл автора и ваще самый лучший перевод это японский
2026-07-17 19:45:55
1
impaer_voice
Imperial officer :
это же мой любимый персонаж Люк по небу гулящий и его прототип Анакин звезда убийца
2026-07-18 08:36:19
0
n3xtblu3b3rry
NextBlueBerry :
если хорошо звучит адаптация то оставляем, если нет то транслитом
2026-07-17 14:33:18
1
lynney48sm
супер моль :
локализация имён собственных иногда нужна, иногда нет. тот же сыендук в рик и морти зашибенно переводит имена, мистер жопосранчик например х))))
2026-07-16 09:22:33
3
xpyct_kojleh
XpycT_KoJleH :
Какой йухан Цветари
2026-07-15 14:24:10
0
mixeye_056
михаха :
сын тёмыча
2026-07-15 16:50:25
2
To see more videos from user @fatimdgrg, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About