@mashatravelsfar: Зачем? Почему? Остались одни вопросы… #кшир #acotar #английский #фейра #feyre

Masha Travels Far 🗺️🗽
Masha Travels Far 🗺️🗽
Open In TikTok:
Region: US
Friday 17 July 2026 21:53:47 GMT
16075
776
56
57

Music

Download

Comments

user31723426073310
Ikusiok :
Поиздержался очень хорошо понятное слово для более старшего поколения. Вполне уместно в этом контексте. Насчёт «в лучшем виде и fine» согласна с вами.
2026-07-18 07:08:27
22
apr.sm
apr.sm :
Как дворянин в десятом поколении, могу сказать, что в семье мы довольно часто используем глагол поиздержался,а в обращении к крепостным ишь ты звучит почти ежедневно!
2026-07-18 02:23:18
15
lilia_in_tech
Lilia | Tech | AI & ML :
Мне кажется, что переводчик в возрасте. Поэтому использует лОно, поиздержаться И так далее. Получается перевод, который не воспринимается целевой более молодой аудиторией.
2026-07-18 05:50:36
39
korvinusin
Korvinusin :
поиздержаться обычное слово. Я думал его все знают
2026-07-18 04:32:54
77
nattierich
nattierich :
Боже, только сегодня читала эти моменты. Думаю, что за бред - полезла в перевод и знатно кринжанула тоже. Этот перевод это жесть, пытаюсь теперь совмещать оригинал и перевод
2026-07-17 22:34:57
5
psychomentor
Mentor :
во втором кейсе больше вопросов вызывает, пардон, сам вопрос. "Поиздержаться" - обычное русское слово
2026-07-18 03:53:58
97
anastasiawillow
Anastasia Willow :
Если бы перевод можно было описать одним словом🙈
2026-07-18 12:08:48
7
zewster0
Твой папа :
В таком контексте даже гугл переводчик не говорит 😭✌
2026-07-18 07:19:59
3
svetlana_morgan
Svetlana Morgan :
Омг, как хорошо, что я читала кшир в оригинале! 😬
2026-07-18 09:43:27
3
alessmikhai
AlessMikhai :
Ох эти счастливые люди, которые сруться за официальный перевод и выбирают между несколькими и оригиналом. После того как перешла на китайские романы, чаще всего приходится читать в машинном переводе и разгадывать смысл написанного. Лишь бы хоть как-то прочитать любимого автора 😂
2026-07-18 06:02:22
5
lousydove
Elena@ :
неожиданный немного тип контента для тех кому сложно с оригиналом, но хочется почитать нормальный текст, в сети есть лп, он в разы лучше
2026-07-18 15:57:51
1
ggysudnd23
ggysudnd23 :
Не согласен с теми, кто говорит, что «поиздержаться» норм слово и сюда вписывается. НЕТ, вообще не вписывается.
2026-07-18 17:52:51
3
phenylephrine666
Waddles :
все просто: залили в чатик и ии перевел.
2026-07-18 04:45:07
20
my_hopeart
MY_Hope :
в стеклянном троне от той же авторки переводчик еще сильнее разошелся, там Эванджелин - Венга, Габриэль - Гарель, фамилия Эшривер - Ашерир 😂
2026-07-18 05:22:35
9
thekathty
Агафия 🌸 :
и смешно, и грустно 🙃 ладно еще когда какая-то фраза странно звучит, но есть же где смысл искажается, например, Суриэль не говорил Фейре оставаться с Тамлином, но переводчик решил, что Тамлин и хайлорд это одно и тоже 🫠
2026-07-17 22:23:17
18
bolotnaya_vedma
swamp witch :
насколько помню, описывается условное "средневековье". не знаю, было ли в те времена слово "кекс" в английском, но в русском не было. поэтому, как по мне, "кекс" в тексте типичного фэнтези не канает, звучит инородно. увидела бы, сразу бы закрыла книгу, а совокупление - хорошее слово, если его правильно использовать. вы как будто фанфиков не читали 😁 "поиздержаться" тоже очень навевает атмосферы древноты, мне кажется, куда лучше банального "ноу мани", молодые дамы хотя бы новых слов выучат, читая это. по поводу замены"дэа ю" на "иш чё" согласна - херня получилась а вообще, в целом, сорян, но: смерть шипам, жизнь - ведьмаку, ауф
2026-07-18 15:28:20
1
user7ld6wg159h
Elena :
Что не так с "поиздержался"?
2026-07-18 12:16:09
2
puuzia777
Puuzia 777 :
это вы еще не знаете что переводчик Иванов в книгу от себя добавлял целые куски текста , потому что по его мнению так было лучше
2026-07-18 11:58:03
1
janet3483
Жаннет :
Лоно ударение на первый слог, красивое слово.
2026-07-18 08:12:31
2
wixxxxn
wxxxxn@ :
Есть очень хороший фанатский перевод на первую часть, читал в нём. Потом уже просто перешёл на оригинал
2026-07-18 04:58:11
2
kkjfgvrjkk
kkjfgvrjkk :
самое угарное слово там это "набрякший", мерзкий перевод местами из-за этого...
2026-07-18 04:52:22
2
beabeagle
Xeni Ko-ts :
дааа, а качество для этого издательства видимо не важно))) просто идёт и молчит- it gоes without saying😂
2026-07-18 06:15:06
1
ancha1155
annna❣️ :
После того, как переводчик перевёл книгу, редактор устраняет смысловые и фактические неточности. Тут вся команда постаралась))
2026-07-18 04:54:04
1
frensis016
Frensis|-/ :
ну что же вот и причина попрактиковать английский по книжкам, а то что-то не хочется читать такое [smile][smile][smile]
2026-07-18 11:18:19
1
mariia.troian
Mariia Troian :
Читала) не понравились книги вообще, кроме пятой, кажется, про Несту) но есть ощущение, что мне не понравилось как прописаны сами персонажи)
2026-07-18 04:23:48
0
To see more videos from user @mashatravelsfar, please go to the Tikwm homepage.

Other Videos


About