Language
English
عربي
Tiếng Việt
русский
français
español
日本語
한글
Deutsch
हिन्दी
简体中文
繁體中文
API
Home
How To Use
Language
English
عربي
Tiếng Việt
русский
français
español
日本語
한글
Deutsch
हिन्दी
简体中文
繁體中文
Home
Detail
@kevins.quote2: Elvis of Cambodia #sinsisamut #cambodia #fyp #foryou
Kevin’s Quote
Open In TikTok:
Region: KH
Tuesday 16 June 2026 07:45:39 GMT
5072
656
1
141
Music
Download
No Watermark .mp4 (
3.83MB
)
No Watermark(HD) .mp4 (
6.68MB
)
Watermark .mp4 (
8.27MB
)
Music .mp3
Comments
honeybukuk :
💞
2026-06-16 10:24:30
0
To see more videos from user @kevins.quote2, please go to the Tikwm homepage.
Other Videos
سند الروح🫀🫂❤ #تصاميمي #تصاميم_فيديوهات🎵🎤🎬 #حب_حياتي❤🔐🧸💍 #عباراتكم_الفخمه📿📌 #متابعة_لايك_إكسبلورر
mari meow . . . #mari
𝐅𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐖𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐂𝐮𝐩. #GianvanVeen #GVV #Darts #PDC #WorldCupofDarts
Set 5-10 Gói Bánh Đa Cua VIFON#banhdacua #vifon #ancungtiktok
“... เรียนภาษาจีนซิ เรียนให้ได้นะ...” -- #พระราชกระแส ใน สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพันปีหลวง เมื่อปี พ.ศ. 2523 ซึ่งทำให้ สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงตัดสินพระทัยศึกษาภาษาจีน แทนภาษาเยอรมัน โดยทรงมีพระอาจารย์ภาษาจีนคนแรก คือ "ศาสตราจารย์จังเยี่ยนชิว" แห่งมหาวิทยาลัยปักกิ่ง ที่เน้นการฝึกฝนการออกเสียงก่อนสอนให้รู้จักตัวอักษรจีน -- ดังนั้น หลังจาก "กรมสมเด็จพระเทพฯ" ทรงศึกษาภาษาจีนได้เกือบหนึ่งปี จึงได้เสด็จฯ #เยือนสาธารณรัฐประชาชนจีนเป็นครั้งแรก ในเดือนพฤษภาคม พ.ศ. 2524 โดยทรงรู้ภาษาจีนพอสมควร -- เมื่อเสด็จฯ กลับมา ได้ทรงศึกษาภาษาจีนกับพระอาจารย์คนใหม่ คือ "จี้หนานเซิง" ผู้ซึ่งถวายพระอักษรภาษาจีนโดยให้ทรงแปลบทกวีนิพนธ์จีน และถวายความรู้เรื่องจิตรกรรมจีน -- พระอาจารย์คนที่สาม คือ "อาจารย์ฟู่อู่อี้" ถวายการสอนการอ่านทำนองเสนาะบทกวีจีน ในช่วงระหว่างปี พ.ศ. 2523-2547 ทรงมีพระอาจารย์สอนภาษาจีนรวม 11 คน โดยทรงศึกษาภาษาจีนทุกวันเสาร์ ครั้งละ 2-3 ชั่วโมง ไม่ว่าจะมีพระราชภารกิจมากมายเพียงใดก็ตาม จนไม่เพียงแต่มีพระราชดำรัสภาษาจีนได้อย่างคล่องแคล่วเท่านั้น หากยังทรงพระราชนิพนธ์แปลบทกวีจีนและนวนิยายจีนที่มีมากกว่า 100 บท อาทิ หยกใส ร่ายคำ และ เมฆเหิน น้ำไหล -- นอกจากนี้ ทุกครั้งหลังเสด็จฯ เยือนจีนจะทรงพระราชนิพนธ์สารคดีออกมาเสมอ เช่น ย่ำแดนมังกร มุ่งไกลในรอยทราย เกล็ดหิมะในสายหมอก ใต้เมฆที่เมฆใต้ เย็นสบายชายน้ำ คืนถิ่นจีนใหญ่ เจียงหนานแสนงาม ฯลฯ -- นวนิยายจีน 2 เรื่องที่ทรงแปลล้วนเป็นนวนิยายที่สะท้อนสภาพสังคมจีนได้ดีทั้งสิ้น • เรื่องแรกคือ "ผีเสื้อ" ทรงแปลจากนวนิยายเรื่อง "หูเตี๋ย" ของหวังเหมิง อดีตรัฐมนตรีช่วยว่าการกระทรวงวัฒนธรรม สะท้อนการเปลี่ยนแปลงของสังคมจีน ช่วง พ.ศ. 2492-2522 • เรื่องที่สองคือ "เมฆเหิน น้ำไหล" ทรงแปลจากเรื่อง "สิงอวิ๋นหลิวสุ่ย" ของฟังฟัง นักเขียนสตรีรุ่นใหม่ในกลุ่มแนวหน้า สะท้อนภาพสังคมจีนที่เปลี่ยนแปลงไปในทางวัตถุมากขึ้นหลังยุคการเปิดประเทศจีนและใช้นโยบายสี่ทันสมัย -- กรมสมเด็จพระเทพฯ รับสั่งกับผู้ใกล้ชิดว่า จะศึกษาประวัติศาสตร์หรือค้นคว้าเรื่องของประเทศใดก็ตาม ควรจะรู้ภาษาของชาตินั้นด้วย ดังนั้น เมื่อทรงรู้ภาษาจีนจึงเสด็จ ฯ เยือนสาธารณรัฐประชาชนจีนหลายครั้ง เพราะแต่ละครั้งที่เสด็จฯ ไปก็ทรงได้รับความรู้เพิ่มเติม จึงมีพระราชประสงค์ที่จะเสด็จฯ ไปในที่ที่ไม่เคยไป เพราะประเทศจีนนั้นกว้างใหญ่ไพศาล แต่ละสถานที่แตกต่างกันทั้งภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ และวัฒนธรรม -- แต่แม้ว่าจะทรงเชี่ยวชาญทั้งการพูด ฟัง เขียนมาหลายสิบปี ก็ยังทรงมีพระราชดำริว่าสิ่งที่พระองค์รู้นั้นยังไม่เพียงพอ ทรงบันทึกไว้เมื่อครั้งเสด็จฯ ไปทรงศึกษาภาษาจีนเพิ่มเติม ณ สาธารณรัฐประชาชนจีน ระหว่างวันที่ 14 กุมภาพันธ์ – 15 มีนาคม พ.ศ. 2544 ความตอนหนึ่งว่า... -- “ข้าพเจ้าเรียนภาษาจีนมา 20 ปีแล้ว แต่ความรู้ยังไม่ก้าวหน้าเท่าที่ควร ทั้ง ๆ ที่สถานทูตจีนจัดครูมาสอนเป็นประจำ จึงเกิดความคิดว่า ถ้าข้าพเจ้าได้มาอยูในแวดวงคนจีน เรียนภาษาจีนอย่างเดียว ไม่ต้องทำงานอื่นสักพักหนึ่งน่าจะดีขึ้น ปัญหาอยู่ที่ว่าระยะหลัง ๆ นี้การงานที่เมืองไทยค่อนข้างมาก จะปลีกตัวมาได้นานสักเท่าไร เมื่อ 3 ปีก่อนเคยไปสหรัฐอเมริกาเดือนหนึ่ง จึงคิดว่าน่าจะอยู่จีนได้เหมือนกัน ได้ไปลองปรึกษากับใคร ๆ ที่เมืองจีน ทั้งทางมหาวิทยาลัยและคนอื่น ทุกคนต่างเห็นดีด้วย ลองไปสืบราคาที่อยู่และค่าเล่าเรียนที่มหาวิทยาลัยปักกิ่ง รู้สึกว่าค่อนข้างแพง แต่ก็น่าจะสู้ราคาได้ ภายหลัง ท่านทูตฟู่เสวียจัง ทูตจีนประจำประเทศไทยในขณะนั้น บอกว่ากระทรวงศึกษาธิการจีนจะรับค่าใช้จ่ายทุก ๆ ด้าน ทั้งด้านที่พักในมหาวิทยาลัย การเล่าเรียน และอาหารการกิน” -- การเสด็จฯ ไปศึกษาเรียนรู้ภาษาจีนที่ปักกิ่งเพิ่มเติมครั้งนั้นของพระองค์ยังส่งผลให้เกิดกระแสความนิยมในการเรียนภาษาจีนมากขึ้นในหมู่นักเรียนไทยด้วย โดย “ดร.บุษกร กาญจนจารี” ที่ปรึกษาเมื่อครั้งทรงศึกษาปริญญาตรีที่คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้เล่าไว้ว่า -/ “การที่ท่านทรงศึกษาภาษาจีนมีผลอย่างมากต่อนิสิตให้หันมาสนใจเรียนภาษาจีน โดยเฉพาะเมื่อตอนท่านเสด็จฯ ปักกิ่งหนึ่งเดือนนั้น โทรทัศน์ออกทุกวัน ท่านทรงทำอะไรอยู่ที่นั่นบ้าง ปีนั้นบูมที่สุด...ตื่นตัวมาก โรงเรียนสอนภาษาจีนเปิดกันเยอะแยะ เด็กสนใจเรียนกันมากเป็นพิเศษ…เป็น fever ไปเลยเพราะเห็นท่านเสด็จฯ ไปปักกิ่ง” -- ด้วยพระปรีชาสามารถด้านภาษาจีน ความสนพระทัยในจีนคดีศึกษา พระราชนิพนธ์ต่าง ๆ เกี่ยวกับจีน พระราชนิพนธ์ที่แปลเป็นภาษาจีน และความเป็นนักวิชาการใฝ่ศึกษาค้นคว้า #กระทรวงศึกษาธิการจีน จึงได้ทูลเกล้าฯ #ถวายรางวัลมิตรภาพ
About
Robot
API
Legal
Privacy Policy